The art of animation, in recent decades, has turened out to a lucrative indusy; hence attractig many audiences across the globe through its enchantment. Adapting from literary texts is one of the strategies applied by cinema and animation industry to produce an attractive movie. One Thousand and One Night is regarded as one of the most important samples of these foresaid texts that its vast distribution has made this work significant for many audiences in Iran, India, the Arab world and the West. This study, by highlighting the imaginative and fantasy aspect- as one of the most important prerequisites for animation- of the anecdote of "Ebony Horse" , intends to adapt the aectode with the structure of the animated screenplay in a descriptive-analytical approach to explain the elements that are influential in making its animation. Furthermore, it aims to indicate the capacities of this anecdote to the audience particularly to the directores by highlighting aspects such as: subject and story; utilizing the structure of Aristotelian triad theatrical scenes including dilemma, crisis, climax, and solution; practical and suspenseful conflicts; charactrization based on dialogue and action as well as interesting fantasy scenes and situations suitable for animation, the characters show the audience the capabilities of this anecdote.
آقاخانی، ایوب (1387). اصول درامنویسی برای رادیو، تهران: نمایش.
ارسطو، فن شعر (1387). فن شعر، ترجمه عبدالحسین زرینکوب. تهران: امیرکبیر.
استانیسلاوسکی، کنستانتین (1395)، آخرین درس بازیگری، ترجمه مهین اسکویی و ناصر حسینی مهر، تهران: نگاه.
اسدی، رحیم (1389). «سهم هزار و یک شب در انیمیشن جهانی»، رشد آموزش هنر، شماره 2، دوره هفتم، صص 43-46.
اسلامی، وحید (1385). «درگیری با رؤیاهای عاریتی: مقایسه جایگاه انیمیشن با سینمای زنده در رویاسازی»، دوره شانزدهم فارابی، شماره دوم. صص 119- 122.
اگری، لاجوس (1364). فن نمایشنامهنویسی، ترجمه مهدی فروغ، تهران: نگاه.
اوحدی، مسعود (1383). «تعبیر سینمای هالیوود از افسانهی «هزار و یک شب»، فصلنامه هنر، شماره 61.
بولتن، مارجوری (1380). «ادبیاتی که راه میرود». ترجمه یدالله آقا عباسی. مجله نمایش. سال چهارم. شماره 37.
بیضایی، بهرام (1391). هزار افسان کجاست؟، تهران: روشنگران و مطالعات زنان.
تهرانی، مهدی (1382). «جایگاه کمپانیهای بزرگ و استودیوهای مستقل در روند رشد و فراگیری سینمای انیمیشن (1927-2003)»، دوره سیزدهم فارابی، شماره اول. ص 144.
جواهریان، مهین (1378). تاریخچه انیمیشن در ایران، تهران: دفتر پژوهشهای فرهنگی.
جهازی، ناهید (1390). «شیوههای تبدیل افسانه به انیمیشن»، فصلنامه فرهنگ مردم ایران، شماره 74. صص 34- 47 .
حبیبی، شهاب (1390). «روشهای ساخت انیمیشن: بخش نخست انیمیشنهای سنتی»، شبکه، ص 244.
داوسن، س. و (1392). درام، ترجمه فیروزه مهاجر، تهران: مرکز.
سکستون، آدام (1390). «ساختار داستان کلاسیک با پیرنگ آغاز میشود»، ترجمه محمد گذرآبادی، فصلنامه سینمایی فارابی، دوره هفدهم، شماره چهارم، صص 37- 42.
Partovirad, T. (2022). Analysis of the animation capacities of the story "The Ebony Horse" One Thousand and One Nights. Classical Persian Literature, 13(1), 147-171. doi: 10.30465/cpl.2021.5960
MLA
Tayebeh Partovirad. "Analysis of the animation capacities of the story "The Ebony Horse" One Thousand and One Nights", Classical Persian Literature, 13, 1, 2022, 147-171. doi: 10.30465/cpl.2021.5960
HARVARD
Partovirad, T. (2022). 'Analysis of the animation capacities of the story "The Ebony Horse" One Thousand and One Nights', Classical Persian Literature, 13(1), pp. 147-171. doi: 10.30465/cpl.2021.5960
VANCOUVER
Partovirad, T. Analysis of the animation capacities of the story "The Ebony Horse" One Thousand and One Nights. Classical Persian Literature, 2022; 13(1): 147-171. doi: 10.30465/cpl.2021.5960