آتش سوخرا خاموش شد، باد مهران وزید

نوع مقاله : علمی-پژوهشی

نویسنده
استاد تاریخ ایران باستان، گروه تاریخ، دانشگاه شهید چمران اهواز، اهواز، ایران؛ مرکز پژوهشی جندی‌شاپور، دانشگاه صنعتی جندی‌شاپور دزفول، ایران.
چکیده
در سرگذشت کهن ایران، پاره‌ای نگرش‌های سیاسی، اجتماعی ـ اقتصادی، و فرهنگی ـ دینی ایرانیان در چارچوب مَثَل‌های ایرانی پدیدار شده‌اند. همچنین مردم یا همانا آفرینندگان ناشناختۀ مَثَل‌ها، گهگاه رویدادهای مهم تاریخی را نیز در مَثَل‌ها بازگو کرده‌اند و با کاربرد این مَثَل‌ها، یاد و خاطرۀ رویدادها را در سینۀ خود نگاه داشته‌اند. مَثَل «باد سوخرا فروخوابید و باد شاپور/ مهران وزید» یا «آتش سوخرا خاموش شد و باد شاپور وزید»، یکی از کهن‌ترین مَثَل‌های ایرانی بازمانده از دورۀ ساسانیان است که دست‌کم تا نیمۀ سدۀ پنجم هجری هنوز رواج و کاربرد داشته است. اگرچه به‌گواه منابع تاریخی، زمینۀ پیدایش این مَثَل، ستیزۀ دو فرماندۀ بزرگی ایرانی و مرگ یکی از آن‌ها در دورۀ قباد یکم (488-496 و 496-531 م.) بوده است، اما نمی‌دانیم که در دورۀ ساسانیان آفرینندگان این مَثَل، از خاموش شدن ʼآتشʻ سوخرا و یا فروخوابیدن ʼبادʻ او یاد می‌کرده‌اند. در این جستار، با اشاره‌ای گذرا به زمینۀ تاریخی پیدایش این مَثَل، تلاش می‌کنیم تا در چارچوب دین و فرهنگ ایرانی و چگونگی دگرگونی مَثَل‌های ایرانی، به ریخت آغازین این مَثَل در روزگار ساسانیان نزدیک شویم.
کلیدواژه‌ها

موضوعات


عنوان مقاله English

A Sasanian proverb: Sūkhrāʼs fire went out and a wind belonging to Shāpur

نویسنده English

Shahram Jalilian
Professor, Department of History, Shahid Chamran University of Ahvaz, Ahvaz, Iran; Jundi-Shapur Research Institute, Jundi-Shapur University of Technology, Dezful, Iran
چکیده English

 
Abstract
In ancient Iranian history, political, socio-economic, and cultural-religious attitudes have often been conveyed through proverbs. These proverbs, created by unknown individuals, sometimes narrate significant historical events, preserving the memory of these events for future generations. The proverb “Sūkhrā's wind has died away, and a wind belonging to Shāpur has now started to blow,” or “Sūkhrā's fire went out, and a wind belonging to Shāpur has now started to blow,” is one of the oldest surviving Iranian proverbs from the Sasanian period and remained popular at least until the middle of the fifth century AH. Although historical sources indicate that the proverb originated from the conflict between two prominent Iranian commanders during the reign of Kavād I (488-496 and 531-496 AD), the exact original form of the proverb from the Sasanian period is not well-documented. In this essay, we will explore the historical background of this proverb's origin, aiming to identify its initial form within the context of Iranian religion and culture, as well as how Iranian proverbs have evolved over time.
Keywords: Sasanians, Sūkhrā, Shāpur, Kāren and Mehrān families, Iranian proverbs.
 
Introduction
Iranians possess a long and rich history, and one of the most significant aspects of Iranian culture is its proverbs. The origins of these proverbs are diverse, and their creators are often unknown. Nevertheless, we recognize that many of these proverbs refer to important historical events, retelling events of great significance to the populace in a memorable format. The proverb “Sūkhrā's wind has died away, and a wind belonging to Shāpur has now started to blow,” or “Sūkhrā's fire went out, and a wind belonging to Shāpur has now started to blow,” is among the oldest known Iranian proverbs, tracing back to the Sasanian era. It continued to be used at least until the first half of the 5th century AH. Historical sources clearly indicate that this proverb pertains to a major event during the Sasanian period: the death of Sūkhrā, a distinguished Iranian commander of the House of Kāren, at the command of King Kavād I and at the hands of Shāpur, another esteemed commander from the House of Mehrān. While the origins and circumstances surrounding this proverb are evident, its original form during the Sasanian era remains unclear. We may wonder whether the original version referred to the extinguishing of Sūkhrā's fire or the subsiding of his wind. In this research, we will first provide a brief overview of the historical context surrounding the emergence of this proverb in the Sasanian period, followed by an exploration of its original form through various sources, within the framework of Iranian religion and culture, and the evolution of Iranian proverbs.
 
Materials and Methods
This research employs a descriptive-analytical approach to examine a proverb from the Sasanian period, which has been recounted in several Islamic sources. The proverb alludes to a significant event during the reign of Kavād I—the killing of Sūkhrā, a notable Iranian commander of the House of Kāren, by his rival Shāpur of the House of Mehrān. This event was of such importance that it was narratively transformed into a proverb, which remained in the collective memory of Iranians for centuries after the fall of the Sasanian Empire. The proverb has been recorded in a few different forms in Islamic-era sources: 1) “Sūkhrā's wind has died away, and a wind belonging to Shāpur has now started to blow,” 2) “Sūkhrā's fire went out, and a wind belonging to Shāpur has now started to blow,” and 3) “Sūkhrā's wind has died away, and a wind belonging to Mehrān has now started to blow.” The goal of this research is to uncover the original form of this Sasanian proverb, considering the influences of Zoroastrian religion, Iranian culture, and the evolution of Iranian proverbs over time.
 
Discussion and Result
One of the most significant events of the Sasanian period was the execution of Sūkhrā of the House of Kāren, ordered by King Kavād I and executed by Shāpur of the House of Mehrān. From that time onward, Iranians expressed the decline of Sūkhrā's power, glory, and influence, as well as the rise of Shāpur and the strengthening of the House of Mehrān, through this poignant proverb. This ancient Iranian saying was remembered and used until at least the mid-5th century AH. Historical sources from the Islamic period recount the rivalry between Sūkhrā and Shāpur, the death of Sūkhrā, and Shāpur's ascent to power while also documenting the use of a proverb referring to this event in several forms, with slight variations in wording: 1) “Sūkhrā's wind has died away, and a wind belonging to Shāpur has now started to blow”; 2) “Sūkhrā's wind has died away, and a wind belonging to Mehrān has now started to blow”; 3) “Sūkhrā's fire went out, and a wind belonging to Shāpur has now started to blow.” This variation indicates that the creators of the proverbs, possibly drawing from the Sasanian era itself, interchanged Shāpur's name for his family name (wind of Shapur / wind of Mehrān) and also swapped the key terms “fire” and “wind”.
 
Conclusion
Looking at the construction and meaning of this proverb through the lens of Zoroastrian cultural and religious beliefs of the Sasanian era, as well as the symbolic importance of each family's fire as a representation of prosperity, strength, endurance, and the power of historical figures and families, we can hypothesize that the original, correct, and distinctly Iranian-Zoroastrian form of this proverb during the Sasanian period is likely the version still in use by Iranians at the time of the unknown author of Nihāyat al-Arab fī Akhbār al-Furs wa al-'Arab: “Sūkhrā's fire went out, and a wind belonging to Shāpur has now started to blow.” The extinguishing of Sūkhrā's fire refers to the death and decline of his glory and power, alongside that of the House of Kāren. In contrast, the blowing of the wind of Shapur/ Mehrān signifies Shāpur's rise to power and the wind blowing on the banner of the noble House of Mehrān.

کلیدواژه‌ها English

Sasanians
Sūkhrā
Shāpur
Kāren and Mehrān families
Iranian proverbs
آلرام، مایکل (1392)، «مسکوکات اوایل حکومت ساسانی»، عصر ساسانی (ایدة ایران)، ویراستاران: وستا سرخوش کرتیس و سارا استوارت، ترجمة محمدتقی ایمان‌پور و کیومرث علی‌زاده، مشهد: دانشگاه فردوسی مشهد، ص29-49.
آملی، مولانا اولیاء الله (1348)، تاریخ رویان، به تصحیح منوچهر ستوده، تهران: بنیاد فرهنگ ایران.
اکبرزاده، داریوش و محمود طاووسی (1384)، کتیبه‌های فارسی میانه (پهلوی ساسانی)، تهران: نقش هستی.
انوری، حسن (1381)، فرهنگ بزرگ سخن، جلد 2، ذیل مدخل «باد»، تهران: سخن.
بروسیوس، ماریا (1388)، ایران باستان، ترجمۀ عیسی عبدی، تهران: ماهی.
بهمنیار، احمد (1381)، داستان‌نامه بهمنیاری، تهران: دانشگاه تهران.
بیهقی، محمد بن حسین (1383)، تاریخ بیهقی، تصحیح: علی‌اکبر فیاض؛ به اهتمام محمد جعفر یاحقی، مشهد: دانشگاه فردوسی مشهد.
ثعالبی، ابومنصور عبدالملک بن محمَّد (1963 م.)، تاریخ غُرر السیر المعروف بکتاب غُرر اخبارِ  ُملوکِ الفُرسِ و سِیَرِهِم، به‌اهتمام و ترجمة فرانسوی هرمان زوتنبرگ، پاریس؛ تهران: مکتبه الاسدی.
ثعالبی نیشابوری، ابومنصور عبدالملک بن محمد (1368)، تاریخ ثعالبی (غرر اخبار ملوک الفرس و سیرهم)، همراه با مقدمۀ زتنبرگ و دیباچۀ مجتبی مینوی، ترجمۀ محمد فضائلی، تهران: نشر قطره، 1368.
ثعالبی، عبدالملک بن محمد (2003 م.)، التمثیل و المحاضره، بیروت: دار و مکتبه الهلال.
ثعالبی‌مرغنی، حسین بن محمد (1372)، شاهنامه­کهن: پارسی تاریخ غرر السیر، ترجمۀ سید محمد روحانی، مشهد: دانشگاه فردوسی مشهد.
جلیلیان، شهرام (1396 الف)، تاریخ تحولات سیاسی ساسانیان، تهران: سازمان مطالعه و تدوین کتب علوم انسانی دانشگاهها/ سمت.
جلیلیان، شهرام (1396 ب)، نامه تنسر به گشنسپ: پیشگفتار تاریخی، زندگینامۀ تنسر و تاریخ‌گذاری نامه او، متن، یادداشت‌ها، واژه‌نامه، اهواز: دانشگاه شهید چمران اهواز.
خوارزمی، محمد بن عباس (2003 م.)، الأمثال المولده، ابوظبی: المجمع الثقافی.
دهخدا، علی‌اکبر (1377)، لغت‌نامة دهخدا، جلد اوّل (آـ ادیبی)، ذیل مدخل «آتش»، تهران: دانشگاه تهران با همکاری انتشارات روزنه.
دهخدا، علی‌اکبر (1377)، لغت‌نامة دهخدا، جلد سوم (الغاف ـ بسیطله)، ذیل مدخل «باد»، تهران: دانشگاه تهران با همکاری انتشارات روزنه.
دوشن‌گیمن، ژاک (1377)، «دین زرتشت»، تاریخ ایران از سلوکیان تا فروپاشی دولت ساسانیان (جلد سوم ـ قسمت دوّم)، پژوهش دانشگاه کیمبریج، گردآورنده احسان یارشاطر، ترجمة حسن انوشه، تهران: مؤسسۀ انتشاراتی امیرکبیر، ص291-344.
ذوالفقاری، حسن (1392)، فرهنگ بزرگ ضرب‌المثل‌های فارسی، جلد 1، تهران: نشر علم.
زرین‌کوب، عبدالحسین (1378)، روزگاران: تاریخ ایران از آغاز تا سقوط سلطنت پهلوی، تهران: سخن.
سبه‌سوس، اسقف براگراتونیک (1396)، تاریخ سبئوس، بر پایة ترجمة آر. دبلیو. تامسون و مقابله با نسخة رابرت پتروسیان، ترجمة محمود فاضلی بیرجندی، تهران: ققنوس.
شهبازی، علیرضا شاپور (1389)، تاریخ ساسانیان: ترجمۀ بخش ساسانیان از کتاب تاریخ طبری و مقایسۀ آن با تاریخ بلعمی، تهران: مرکز نشر دانشگاهی.
طبری، ابوجعفر محمد بن جریر (1378 ق.)، تاریخ الامم و الملوک، تحقیق محمد ابوالفضل ابراهیم، الجزء الثانی، بیروت: دار التراث.
عسکری، حسن بن عبدالله (1420 ق.)، جمهره الأمثال، جلد اول، بیروت: دار الجیل.
عفیفی، رحیم (1371)، مثلها و حکمتها در آثار شاعران قرن سوم تا یازدهم هجری، تهران: سروش.
غازار پارپتسی (1398)، تاریخ ارمنیان و نامه به واهان مامیکونیان، ترجمه و پیشگفتار: گارون سارکسیان، تهران: نائیری.
فرای، ریچارد نلسون (1383)، تاریخ باستانی ایران، ترجمۀ مسعود رجب‌نیا، تهران: علمی و فرهنگی.
فردوسی، ابوالقاسم (1393)، شاهنامه، دفتر هفتم، به‌کوشش جلال خالقی‌مطلق و ابوالفضل خطیبی، تهران: مرکز دائره‌المعارف بزرگ اسلامی.
فرهنگ جامع زبان فارسی (1392)، تدوین و ویرایش گروه فرهنگ‌نویسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی؛ زیرنظر علی‌اشرف صادقی، ذیل مدخل «آتش»، تهران: فرهنگستان زبان و ادب فارسی.
کارنامۀ اردشیر بابکان (1378)؛ با متن پهلوی، آوانویسی، ترجمۀ فارسی و واژه‌نامه، ترجمۀ بهرام فره‌وشی، تهران: دانشگاه تهران.
کتاب کوچه، حرف ب (دفتر اول) (1377)، احمد شاملو با همکاری آیدا سرکییسیان، ذیل مدخل «باد»، تهران: مازیار.
کریستن‌سن، آرتور امانوئل (1374)، ایران در زمان ساسانیان، ترجمة رشید یاسمی، تهران: دنیای کتاب.
لوکونین، ولادیمیر گریگورویچ (1372)، تمدن ایران ساسانی، ترجمۀ عنایت‌الله رضا، تهران: علمی و فرهنگی.
مرعشی، میر سید ظهیرالدین بن سید نصیرالدین (1345)، تاریخ طبرستان و رویان و مازندران، به‌کوشش محمدحسین تسبیحی، تهران: مؤسسۀ مطبوعاتی شرق.
مسکویه‌رازی، ابوعلی احمد بن محمَّد (1987 م.)، تجارب الأمم، حقّقه و قدّم له ابوالقاسم امامی، الجزء الأوّل، تهران: دارسروش للطباعه و النشر.
مسکویه‌رازی، ابوعلی احمد بن محمد (1369)، تجارب الأمم، جلد یکم، ترجمۀ ابوالقاسم امامی، تهران: سروش.
میدانی، احمد بن محمد (1366)، مجمع الأمثال، جلد دوم، مشهد: آستان قدس رضوی.
میهنی، محمد بن عبدالخالق (1389)، آیین دبیری، تصحیح و توضیح: اکبر نحوی، تهران: مرکز نشر دانشگاهی.
نصراله‌زاده، سیروس (1385)، کتیبه‌های پهلوی کازرون، تهران: کازرونیه.
نِهایَهُ الأَرَب فی اَخبارِ الفُرسِ وَ العَرَبِ (1375)، تصحیح محمّدتقی دانش‌پژوه، تهران: انجمن آثار و مفاخر فرهنگی.
Brown, E. G (1900), “Some Account of the Arabic Work entitled Nihāyatuʼl-irab fī Akhbāriʼl-Furs waʼl-Arab, particularly of that part which treats of the Persian Kings,” JRAS, London, pp. 195-259.

مقالات آماده انتشار، پذیرفته شده
انتشار آنلاین از 13 خرداد 1404