معرّفی سه قطعۀ افزوده شده به برخی دست‌نویس‌های شاه‌نامه

نوع مقاله : علمی-پژوهشی

نویسنده

دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی،دانشگاه ولیعصر(عج) رفسنجان،رفسنجان، ایران.

10.30465/cpl.2024.48285.3288

چکیده

    به دلیل اهمیتی که شاه‌نامۀ فردوسی در میان مردم داشته دست‌نویس‌های آن غالباً مورد دستکاری‌ کاتبان و مالکان آن قرار می‌گرفته است. یک نمونه از دخل و تصرّفات این افراد، سرودن روایاتی بود که به انگیزه‌های گوناگون، به متن افزوده می‌شد. تعدّد این روایات کوتاه و بلند چنان است که امروز کمتر دست‌نویسی از شاه‌نامه می‌شناسیم که این الحاقیات در آن راه نیافته باشد.  در سال‌های اخیر و با رشد کمّی و کیفی پژوهش‌های حماسی، شمار بسیاری از روایات الحاقی شاه‌نامه، شناسایی و معرّفی شده‌اند با این وجود گاهی در برخی دست‌نویس‌ها، روایات افزودۀ دیگری نیز دیده می‌شود که تاکنون به آن توجّه نشده است. در این مقاله نخست به بررسی پژوهش‌هایی می‌پردازیم که به معرّفی و نقد روایات الحاقی شاه‌نامه پرداخته‌اند سپس سه روایت الحاقی دیگر «داستان نبرد طهمورث با دیوان»، «ازدواج جمشید با دختر شاه هند» و «فرستادن خاقان چین به زابلستان به اسارت» را که وارد برخی دست‌نویس‌های قرن نهم به بعد شده‌ است معرّفی می‌کنیم و به بررسی آن‌ها می‌پردازیم.

کلیدواژه‌ها

موضوعات


عنوان مقاله [English]

Introducing three pieces added to some manuscripts Shahnameh

نویسنده [English]

  • Reza Ghafouri
Associate Professor, Department of Persian Language and Literature, Vali-e-asr University of Rafsanjan, Rafsanjan, Iran.
چکیده [English]

Abstract
due to the importance of Ferdowsi's Shahnameh, its manuscripts have always been used by its scribes or owners since the distant past. There are many reasons for that. An example of the involvement of these people was writing narrations that were added to the text for various reasons. The number of these short and long narrations is so great that today we know very few manuscripts of the Shahnameh that do not contain these additions. In recent years, with the quantitative and qualitative growth of epic researches, many additional narrations of the Shahnameh have been identified and introduced, however, sometimes in some manuscripts, there are other added narrations that have not been paid attention to. In this article, we will first examine the researches that introduced and criticized the supplementary narratives of the Shahnameh, then three supplementary narratives of the story of Tahmurt's battle with the Diwan, "Jamshid's marriage with the daughter of the Shah of India" and sending the Khaqan of China to Zabulistan as a captive, which entered some We will introduce the manuscripts of the 9th century and examine them.
Keywords:
Scriber, manuscripts of the Shahnameh, traditions additions, oral traditions
 
Introduction
Ferdowsi's Shahnameh has always been the focus of Iranians because of its importance in the promotion of Iranian culture and literature, since the fifth and sixth centuries of Hijri, the Shahnameh found many lovers and was written and reproduced in different cities of Iran. Usually the scribes, readers of the Shahnameh and the owners of the copies used various motives in the text of this work and did not respect the trust, for example, sometimes the scribes reached the conclusion based on their cultural familiarity or reservations while writing that
This verse or the narration of the Shahnameh has died, or the copy from which they copied it is incomplete. At this time, they were editing, adding and reducing verses or sometimes hadiths. Some of the scribes had a natural talent for writing poetry, and by reading Ferdowsi's glorious poems, they would be under the influence of the poet's words and would be delighted.
In some cases, these people would put the stories that they had read somewhere or heard from narrators into poetic order and put them in the appropriate parts of the Shahnameh. Thus, the version in which verses or fragments were added in the margins became the basis for writing a new version. and the new scribe also took the same verses and parts from the margin into the text, and in this way some manuscripts of the Shahnameh The additions of others would fill up.
 
 
Method
In this article, we introduce some additional narratives in some manuscripts of the Shah Nameh and examine and analyze them with an analytical method and a library method.
 
Discussion
Some copywriters and readers of the Shahnameh, because of the great interest they had in this book, wherever they imagined the story needed detail, and Ferdowsi has gone through it with brevity, or a verse about a certain person or scene is empty, verses and They wrote narrations of their own and added to the written or dedicated version. Apart from this intimacy with the Shahnameh and the feeling of closeness to it, two other reasons have been effective in the emergence of these additions. One is Ferdowsi's reference to the 60,000 verses of the Shahnameh and as a result of the efforts of writers and readers to reach this number of verses, the other is the perception or desire of the general public of Iran in our literary past that every heroic verse was written in a converging poetic method, a poem. It is Ferdowsi, and as a result of including these short and long narrations in some manuscripts of the Shahnameh, by carefully examining the manuscripts of the Shahnameh, we can say: what was added to these manuscripts includes three categories:

Short and long stories
Non-fiction consecutive verses
One or two bits for different motivations.

 
Conclusion
The importance of Ferdowsi's Shahnameh among the people of Iran and their increasing intimacy with this book led to the fact that, in the past, some writers and owners of its manuscripts, wherever they thought, was a brief story and needed to be detailed. they sang And they would add to the manuscript of the book or their own. Also, Ferdowsi's reference to the Shahnameh having sixty thousand verses on the one hand, and also the existence of this belief among the mass of people that every heroic poem that is written in a poetic style is written by Ferdowsi, due to gradualness, a number of heroic poems and Also, short and long narrations have been written and added to Shahnameh manuscripts. Among these narratives, we can point to three narratives of Tahmurt's battle with Sieh "goblin", "Jamshid's marriage with the daughter of the Shah of India and the birth of Abtin" and "the Khaqan of China being sent to Zabulestan as a captive and his release as a pawn". Manuscripts of the 9th century have been added and the reason for this addition was more detail of the Shahnameh stories or disambiguation of some of them. Since these three narrations have not been found in the known heroic texts, probably all three narrations were influenced by oral narrations, and they were famous in the past, but they have not reached us today.

کلیدواژه‌ها [English]

  • Scriber
  • manuscripts of the Shahnameh
  • traditions additions
  • oral traditions
آذربرزین‌نامه. (1400). تصحیح رضا غفوری، تهران: ققنوس.
آیدنلو، سجّاد. (1384). «این بیت از فردوسی نیست»، کتاب ماه ادبیات و فلسفه، ش97، صص 50 -55.
آیدنلو، سجّاد. (1390). دفتر خسروان، برگزیده شاه‌نامۀ فردوسی، تهران: سخن.
آیدنلو، سجّاد.  (1396)الف. «برخی روایات نقّالی و شفاهی در ملحقات نسخ و چاپ‌های شاه‌نامه»، نیم پخته ترنج، تهران: سخن.
آیدنلو، سجّاد. (1396)ب. «درختی که تلخ آمد او را سرشت...»، نیم پخته ترنج، تهران: سخن، صص 449- 469.
آیدنلو، سجّاد. (1396)ج. «دربارۀ بیت: که رستم یلی بود در سیستان»، در حضرت سیمرغ، تهران: بنیاد موقوفات دکتر محمود افشار، صص: 423- 428.
آیدنلو، سجّاد. (1397). «ردّ اصالت چند بیت منسوب به فردوسی در فضای/ شبکه‌های مجازی»، بخارا، ش 125، صص 224 – 234.
آیدنلو، سجّاد. (1398)الف. «جهان را بلندی و پستی توی(بحث درباره یک بیت منسوب به فردوسی)»، شعر پژوهی،
دورۀ 11، شمارۀ 2، صص 1-30.
آیدنلو، سجّاد. (1398)ب. «دربارۀ چند بیت منسوب به فردوسی»، آینۀ میراث، دورۀ 17، شمارۀ 1، پیاپی 64، صص 9- 39.
اسدی ‌توسی. (1354). گرشاسپ‌نامه، به‌کوشش حبیب یغمایی، تهران: طهوری.
انجوی شیرازی، سیّدابوالقاسم. ( 1369). فردوسی‌نامه، 3 جلد، تهران: علمی.
ایران‌شان بن ابی‌الخیر.(1377). کوش‌نامه، تصحیح جلال متینی، تهران: علمی.
بهار، محمّدتقی. (1379). فردوسینامه، به کوشش محمد گلبن، تهران: سازمان چاپ و انتشارات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی.
تهمتن‌نامه. (1401). تصحیح و تحقیق رضا غفوری، تهران: بنیاد موقوفات دکتر محمود افشار.
تفضّلی، احمد. (1384). «آبتین»، دانشنامۀ زبان و ادب فارسی، ج1، تهران: فرهنگستان زبان و ادب فارسی.
خالقی‌مطلق، جلال. (1364). «معرفی و ارزیابی برخی از دست‌نویس‌های شاه‌نامه»، ایران نامه، شمارۀ 11، صص 378- 406.
خالقی‌مطلق، جلال. (1372). گل رنجهای کهن، به کوشش علی دهباشی، تهران: مرکز.
خالقی‌مطلق، جلال. (1398). واج شناسی شاه‌نامه، تهران: بنیاد موقوفات دکتر محمود افشار.
خطیبی، ابوالفضل. (1394). «بررسی انتقادی مهمترین قطعات و بیت‌های الحاقی شاه‌نامه»، استاد راهنما: زهرا پارساپور، پایان نامۀ دکتری رشتۀ زبان و ادبیات فارسی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.
خطیبی، ابوالفضل. (1395). آیا فردوسی محمود غزنوی را هجو گفت؟، تهران: پردیس دانش.
دیویس، دیک. (1402). «افزوده‌ها و ملحقات شاه‌نامه: گونه‌شناسی مقدّماتی»، ترجمۀ مسعود جعفری جزی، پژوهندۀ نامۀ باستان، به کوشش سجّاد آیدنلو، سلمان ساکت، رضا غفوری، تهران: خاموش.
رستم‌نامه. (1387). تصحیح محمّد بهشتی، تهران: پیری.
روزبهان، سیاوش. (1355). «کیفیت افزایش و کاهش روایات و ابیات شاه‌نامه»، سیمرغ، شمارۀ 25، صص 73- 83.
سرکاراتی، بهمن. (1385). «گرز نیای رستم»، سایه‌های شکارشده، تهران: طهوری، صص 113- 123.
شاه‌نامۀ نقّالان. (1396). طومار مرشد عباس زریری اصفهانی، ویرایش جلیل دوستخواه، تهران: ققنوس.
شاه‌نامۀ هفت لشکر. (1400). تصحیح محمّد جعفری(قنواتی)- زهرا محمّد حسنی صغیری، تهران: خاموش.
صدیقیان، مهین‌دخت. (1386). فرهنگ اساطیری- حماسی ایران، ج 1، تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.
طومار جامع نقّالی شاه‌نامه. (1396). تصحیح فرزاد قائمی، مشهد: به نشر.
طومار شاه‌نامۀ فردوسی. (1381). به کوشش هاشمی، احمد - سعیدی، سیّد مصطفی، تهران: خوش‌نگار.
طومار کهن شاه‌نامۀ فردوسی. (1390). به کوشش جمشید صداقت‌نژاد، تهران: دنیای کتاب.
طومار نقّالی شاه‌نامه. (1391). به کوشش سجّاد آیدنلو، تهران: به‌نگار.
غفوری، رضا. (1399). «درخشش گرشاسپ در برخی دست‌نویس‌های شاه‌نامه»، آینۀ میراث، دورۀ 18، شمارۀ 1، صص 203- 221.
فردوسی، ابوالقاسم. (1312). شاه‌نامۀ فردوسی، به همّت محمّد رمضانی، تهران: خاور.
فردوسی، ابوالقاسم. (1380). شاه‌نامۀ فردوسی، تصحیح و توضیح ملک‎الشّعراء بهار، به کوشش علی میر انصاری، تهران: اشتاد.
فردوسی، ابوالقاسم. (1386). شاه‌نامه، تصحیح جلال خالقی‌مطلق،(جلد ششم تصحیح محمود امیدسالار، جلد هفتم تصحیح ابوالفضل خطیبی) تهران: مرکز دایرة‌المعارف بزرگ اسلامی.
فردوسی، ابوالقاسم. (1394). شاه‌نامه، پیرایش جلال خالقی مطلق، تهران: سخن.
فردوسی، ابوالقاسم. (بی تا). شاه‌نامه، دست‌نویس کتابخانۀ دانشگاه تهران به شمارۀ 5174.
فردوسی، ابوالقاسم. (بی تا). شاه‌نامه، دست‌نویس کتابخانۀ دانشگاه هایدلبرگ به شمارۀ 8 codtruebner.
فردوسی، ابوالقاسم. (بی تا). شاه‌نامه، دستنویس کتابخانۀ دانشگاه برلین به شمارۀ PPN671782010.
قریب، مهدی. (1357). «اسطورة آتش»، شاه‌نامه شناسی، جلد یکم، تهران: بنیاد شاه‌نامۀ فردوسی، صص 170- 186.
قریب، مهدی. (1369)الف. «پادشاهی گرشاسپ در شاه‌نامه؟»، بازخوانی شاه‌نامه، تهران: توس، صص 167- 195.
قریب، مهدی. (1369)ب. «مقدّمه‌ای بر شاه‌نامۀ فردوسی»، بازخوانی شاه‌نامه، تهران: توس، صص 39- 138.
مسرور، حسین. (1344). «شعرهای قلابی در شاه‌نامۀ فردوسی»، وحید، شمارۀ 25، صص 17- 21.
من و رستم و گرز و افراسیاب. (1390). سیدحسین میرکاظمی، گرگان: آژینه.
مول، ژول. (1354). دیباچۀ شاه‌نامه، ترجمۀ جهانگیر افکاری، تهران: سازمان کتاب‌های جیبی.
مینوی ، مجتبی. (1353). «نسخه‌های خطّی قدیم باید ملاک تصحیح متون ادبی شود»، مجموعۀ سخنرانی‌های اوّلین و دوّمین هفتۀ فردوسی، به کوشش حمید زرّین کوب، مشهد: دانشگاه فردوسی، صص 244- 263.
نولدکه، تئودور. (1384). حماسۀ ملّی ایران، ترجمۀ بزرگ علوی، تهران: نگاه.
هفت ‌لشکر. (1377). تصحیح مهران افشاری- مهدی مداینی، تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.
یارشاطر، احسان. (1383). «تاریخ ملّی ایران»، تاریخ ایران کیمبریج، جلد سوم، بخش اول، ترجمة حسن انوشه، تهران: امیرکبیر.
Firdousee, Abool Kasim (1829).SHAH NAMEH. By Tuner Macan,Calcutta:Baptist Mission press